中国经济

四十年前,经过长时间的经济停滞,中国不在世界十大经济体中。今天,由于在20世纪70年代后期开始的社会和经济转型令人叹为观止,中国正在追踪美国在几十年内作为世界上第几十年经济超越美国,但如果不是。通过一些措施,它已经这样做了。我们生活在许多人现在称之为“中国世纪”。

中国的经济是世界上第二大的,落后于美国。但经过三十年的壮观增长,中国现在正在进入较慢的增长阶段 - 这是其从发展中国家转型到更成熟的经济的不可避免的结果。In the 1980s, 1990s and early 2000s, China’s annual GDP growth frequently exceeded 10 per cent, with an estimated 2019 growth of 6.3 per cent, although this is likely to be closer to 6 per cent with the impact of the US-China trade war.

In coming years, the International Monetary Fund (IMF) forecasts China to continue growing at a rate of 6.3 per cent in 2019 and 2020 and 6 per cent in 2021. These forecast figures still put it well ahead of most other major economies’ growth rates and keep it on track to eventually overtake the US as the world’s largest economy. Manufacturing, services and agriculture are the largest sectors of the Chinese economy – employing the majority of the population and making the largest contributions to GDP. Since 1949, the Chinese Government has been responsible for planning and managing the national economy. But it was only after 1978 – when Deng Xiaoping began market-based reforms –that growth began to take off, averaging 10 per cent annually for some 30 years. During that period, the size of the Chinese economy grew by roughly 48 times, from USD 168.367 billion (current prices) in 1981 to USD 11.01 trillion in 2015.

自邓小平经济改革引进以来,中国拥有经济学家呼吁社会主义市场经济 - 其中一个占主导地位的国有企业部门与市场资本主义和私人所有权平行。这是1978年的民营企业积极的鼓励,使中国能够启动今天持续的长期扩张繁荣。私营企业现在生产了中国的一半以上的GDP和大部分出口。他们还创造了大多数新工作。

中国不可抗拒的崛起对我们的影响和后果在这么多水平上都有影响和后果,它在很大程度上取决于一个词:机会。对于澳大利亚,特别是澳大利亚企业,有没有像中国这样的机会?

占位符

根据社会主义市场模式,中国政府通过其五年计划在规定目标,战略和目标的五年计划中发挥了直接作用。20世纪80年代和90年代的五年计划专注于以市场为导向的改革,而过去的两个五年计划侧重于促进更加均衡的增长,更好的财富分配和改善环保。目前的五年计划侧重于通过在东海岸更高效,日益先进的制造,吸引劳动密集型制造,增加到中央省份和增加国内需求的竞争力。

经济增长近几十年来由出口导向制造业推动,现已变得越来越依赖国内消费。由此产生的消费支出的增加是澳大利亚企业的主要机会,能够成功地将其产品和服务成功地向越来越富裕的中国公众定位。外国企业还鼓励投资先进的制造,节能,环保和现代服务等关键领域。收紧关于节能和环境保护的规定也为澳大利亚企业提供了机会。

自20世纪80年代以来,中国对中国的看法是一种主要的低成本制造枢纽,在那里它有效地担任全球品牌的廉价生产者,随着经济的增长,正在变化。提高劳动力成本和老龄化劳动力使制造商PRO稳定下降。因此,虽然成本合理化仍然是中国市场的有吸引力的特色,但全球和当地企业现在开始改变策略,以便将中国作为增长引擎。目前,大约三分之一的全球商业领导者在明年产生增长的三个地区中的三分之一。

Businesses contemplating establishing operations in China should be aware that, despite long-held perception, average wages in China have been climbing on the back of the country’s economic emergence, to the point where it is less a low-cost hub as it is a dynamic and complex economy. However, the recent cooling of the Chinese economy has blunted the wages surge after a double-digit increase in 2009, as noted by the International Labour Organisation. Nevertheless, average real wages in stateowned and other urban-based enterprises grew by 9 per cent in 2016, while those of workers in private enterprises climbed 8 per cent in 2016. Reflecting the Chinese ‘boom’ was the more-than trebling of the average annual salaries of city workers from RMB 14,000 in 2003 to RMB 74,000 in 2017. Accompanying this new wealth, however, were sharply increased living costs.

占位符

对于澳大利亚企业来说,中国的机遇在巨大的巨大中发芽 - 有些人甚至可能会说令人眼花缭乱的行业,市场部门和地理位置。中国的收入水平迅速上升,从农村到城市地区的大规模迁移已经创造了一大群大量的城市消费者要求住房,更清洁的环境,海外旅行,更好的教育,更高的蛋白质饮食以及增强的金融服务选择。从北京,广州和上海等发达城市的复杂消费者,向越来越多的内陆城市中越来越多的中产阶级,新工业化的中国是一个名副其实的Smorgasbord的机会。

这并不是说在中国做生意没有独特的挑战和并发症。除了语言和文化障碍之外,外国企业必须导航从复杂官僚机构,知识产权(知识产权)执法挑战的问题,以质量控制和纯粹,压倒性的大小和多样性。与其他国家,国内外企业的大型和高竞争激烈的市场相比,在中国进行了不同方式的总体挑战,以及国内外企业的大型和竞争激烈的市场,以及对中国客户的理解和销售的复杂性。

澳大利亚企业们可以慷慨地投入必要的准备和努力,以解决这些挑战并成功建立在中国的奖励。中国政府继续介绍旨在提高标准的政策,并鼓励更多的贸易和投资,也是入境和出境。

想了解更多吗?探索我们的其他中国信息类别或下载中国国家入门包